为什么多媒体本地化很重要?
多媒体本地化的核心是调整品牌的多媒体内容(视频、图片、音频),以适应不同市场的文化和语言偏好。这个过程不仅仅是翻译文本,还包括调整视觉效果、改变文化参考和确保语气正确。多媒体本地化可帮助您让您的内容具有跨界相关性和吸引力。它可以显著提升您品牌的全球影响力,建立信任并增加收入,让每个观众都感觉您为他们量身定制了内容。
各行业对多媒体本地化的需求
为了更好地理解多媒体本地化的重要性,让我们看看不同行业如何使用它来吸引国际观众和消费者。
软件即服务 (SaaS)公司的本地化:本地化软 博蒂姆数据库 件教程和营销资产可帮助不同地区的用户在其语言和文化背景下掌握软件的实用性,从而促进全球用户的采用和满意度。这是什么样子?想象一下项目管理工具的教程视频,现在有法语、德语和普通话版本,其中包含针对每个市场调整的文化特定示例和界面。
旅游和酒店业:度假村视频、图片、360 度客房导览、测验、投票甚至 VR – 酒店和度假村使用大量多媒体来推广其服务。将这些资产本地化以适应多元文化和多语言市场对于吸引和增加全球旅行者的预订至关重要。
其他行业:电子商务市场通过将视频评论、宣传视频和广告本地化以反映当地购买文化而蓬勃发展。金融服务公司可以通过提供尊重当地经济背景的本地化教育内容来赢得信任。社交媒体平台通过定制多媒体内容来反映其多样化用户群的文化和语言偏好,从而变得更具吸引力。
简化多媒体本地化工作流程并推动新语言市场的业务发展
本地化多媒体资产可能是一项艰巨的任务。但是,只要稍加准备,您就可以大大简化翻译过程。以下是我们提出的 10 大技巧,可帮助您在准备将交互式演示文稿、电子学习模块或基于计算机的培训视频翻译成
多种语言时避免一些常见的本地化陷阱:
1. 清理你的文件
首先整理您的内容。确定需要翻译的文本、图形和音 巴西电话号码 频元素,并删除多余或不必要的内容。然后,清理源文件,删除未使用的图层,将文本合并为可编辑格式,并清晰地标记元素。
2. 方便文本提取
确保文本能够轻松地从多媒体文件中提取出来并在翻译后重新整合。XML 通常是最合适的格式,因为它将内容和设计分开。这种方法使文本提取和重新整合变得简单,从而实现更顺畅的工作流程。与其他格式不同,XML 的明确分离可确保您的项目在不同语言之间保持一致和准确。